Eine weitere kroatische Autorin: Dubravka Ugrešić (1949 geboren)! Wir schauen rein in „Lesen verboten“ (2002) und „My American Fictionary (1993) und bleiben bei der Frage nach Europa und dem Balkan. Welchen Einfluss hatte US-amerikanische Popkultur auf Jugoslawien und warum läuft alles USA-spezifische unter typisch „amerikanisch“? Ugrešić räumt auf mit den ätzenden Gewohnheiten des Literaturmarktes und bietet einen Lexikonroman, der das Thema Migration und Flucht ins Zentrum stellt. Cece hat ihre Hausaufgaben nicht gemacht: Warum heißt der Sammelband „Lesen verboten“? Wir zählen auf unsere Hörer:) Es gilt: Nema problema:)

1. ca. in Minute 46 benutzt Emma das Wort „pejorativ“ sie meinte eigentlich „Pejorativum“ ein in der Sprachwissenschaft, namentlich in der Semantik, erscheinendes Terminus, der als ein sprachlicher Ausdruck dann genannt wird, wenn er das mit ihm Bezeichnete „implizit abwertet“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Pejorativum
2. „Ontological Incompleteness in Film“ – Slavoj Žižek erzählt über Jugoslawien ab 01:10:10 Public open lecture for the students and faculty of the European Graduate School EGS Media and Communication Studies department program Saas-Fee Switzerland Europe. 2012. https://www.youtube.com/watch?v=T1qaonrXZg0
3. Buch „Tarrying with the Negative: Kant, Hegel and the Critique of Ideology“ – Slavoj Žižek erwähnt den Film „Ben Hur“ und die Zensur im jugoslawischen Film – Zitat – „What we must bear in mind here ist the ultimate contingency of this act of „positing the presuppositions.“ In ex-Yugoslavia, the Communist censorship was neither too harsh nor too permissive. For example, films with direct religious content were allowed, but not if their subject was Christian: we saw de Milles „Ten Commandments“, but there were problems with Wylers „Ben Hur“. The censor resolved his dilemma (how to obliterate Christian references in this „tale of Christ“ and yet preserve the storys narrative consistency?) in a very imaginative way: he cut out of the first two-thirds the few scattered oblique references to Christ, while simply cutting off the entire last third where Christ plays the central role. The film thus ends immediately after the famous horse-race scene in which Ben Hur wins over Massala, his evil Roman archenemy: Massala, all in blood, wounded to death, spoils Ben Hurs triumph by letting him know that his sister and mother, allegedly dead, are still alive, yet confined to a colony of lepers, crippled beyond recognition. Ben Hur returns to the race ground, now silent and empty, and confronts the worthlessness of his triumph – the end of the film. The censors achievement is here truly breathtaking: although undoubtedly he had not the slightest notion of the tragic existentialist vision, he made out of a rather insipid Christian propaganda piece an existential drama about the ultimate nulity of our accomplishments“ (Seite 127)
4. „In the Jaws of Life“ (1984) – ein Film von Rajko Grlić, Drehbuch nach dem Roman von Dubravka Ugrešić „Des Alleinseins müde“ (1981) https://www.imdb.com/title/tt0088312/